Maasser Sheni 4
הַמּוֹלִיךְ פֵּרוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי מִמְּקוֹם הַיֹּקֶר לִמְקוֹם הַזּוֹל, אוֹ מִמְּקוֹם הַזּוֹל לִמְקוֹם הַיֹּקֶר, פּוֹדֵהוּ כְשַׁעַר מְקוֹמוֹ. הַמֵּבִיא פֵרוֹת מִן הַגֹּרֶן לָעִיר, וְכַדֵּי יַיִן מִן הַגַּת לָעִיר, הַשֶּׁבַח לַשֵּׁנִי וִיצִיאוֹת מִבֵּיתוֹ:
Quem traz Ma'aser Sheni [segundo dízimo, que deve ser comido em Jerusalém] frutos de um lugar caro para um lugar barato, ou de um lugar barato para um lugar caro, resgata-o [os frutos] de acordo com seu valor no destino. Quem traz frutas de um celeiro para a cidade, ou jarros de vinho do lagar para a cidade, o aumento do valor é Ma'aser Sheni e as despesas vêm de sua casa.
פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּשַׁעַר הַזּוֹל, כְּמוֹת שֶׁהַחֶנְוָנִי לוֹקֵחַ, לֹא כְמוֹת שֶׁהוּא מוֹכֵר. כְּמוֹת שֶׁהַשֻּׁלְחָנִי פוֹרֵט, וְלֹא כְמוֹת שֶׁהוּא מְצָרֵף. וְאֵין פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אַכְסָרָה. אֶת שֶׁדָּמָיו יְדוּעִים, יִפָּדֶה עַל פִּי עֵד אֶחָד. וְאֶת שֶׁאֵין דָּמָיו יְדוּעִים, יִפָּדֶה עַל פִּי שְׁלֹשָׁה, כְּגוֹן הַיַּיִן שֶׁקָּרַם וּפֵרוֹת שֶׁהִרְקִיבוּ וּמָעוֹת שֶׁהֶחֱלִיאוּ:
Pode-se resgatar Ma'aser Sheni de acordo com seu valor mais barato, da maneira que o lojista paga, não da maneira que ele vende. Da maneira que o cambista divide [moedas], não da maneira que ele as coloca. Não se pode resgatar Ma'aser Sheni por estimativa. Se seu custo for conhecido, ele poderá ser resgatado com base em uma (testemunha), e se seu custo não for conhecido, poderá ser resgatado com base em três [testemunhas], por exemplo, vinho que formou uma casca, fruta que estragou e moedas que enferrujaram.
בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר בְּסֶלַע וְאַחֵר אוֹמֵר בְּסֶלַע, בַּעַל הַבַּיִת קוֹדֵם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹסִיף חֹמֶשׁ. בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר בְּסֶלַע וְאַחֵר אוֹמֵר בְּסֶלַע וְאִסָּר, אֶת שֶׁל סֶלַע וְאִסָּר קוֹדֵם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹסִיף עַל הַקֶּרֶן. הַפּוֹדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלּוֹ, מוֹסִיף עָלָיו חֲמִשִּׁית, בֵּין שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ וּבֵין שֶׁנִּתַּן לוֹ בְּמַתָּנָה:
Se o proprietário disser: "[Eu resgatarei o Ma'aser Sheni ] com uma Selah [unidade específica de dinheiro]", e outra pessoa [também] disser: "Com uma Selah ", o proprietário receberá precedência, pois acrescentará um quinto. Se o proprietário disser: "Com uma Selah ", e outra pessoa disser: "Com uma Selah e um Issar [unidade específica de dinheiro]", quem oferece a Selah e Issar recebe precedência, pois está aumentando a quantia principal. . Alguém que redime seu próprio Ma'aser Sheni acrescenta um quinto, seja ele próprio ou lhe foi dado como presente.
מַעֲרִימִין עַל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. כֵּיצַד, אוֹמֵר אָדָם לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים, לְעַבְדּוֹ וּלְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים, הֵילָךְ מָעוֹת אֵלּוּ וּפְדֵה לָךְ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי זֶה. אֲבָל לֹא יֹאמַר כֵּן לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, לְעַבְדּוֹ וּלְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים, מִפְּנֵי שֶׁיָּדָן כְּיָדוֹ:
Pode-se trair Ma'aser Sheni . Como assim? Um homem pode dizer a seu filho ou filha adulta, ou a seu criado ou serva hebraica: "Pegue essas moedas e redima para si este Ma'aser Sheni ". Mas ele não pode dizê-lo ao seu jovem filho ou filha, ou ao seu servo ou serva cananéia, porque a mão deles é uma extensão da sua própria mão.
הָיָה עוֹמֵד בַּגֹּרֶן וְאֵין בְּיָדוֹ מָעוֹת, אוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֲרֵי הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ נְתוּנִים לָךְ בְּמַתָּנָה. חוֹזֵר וְאוֹמֵר, הֲרֵי אֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל מָעוֹת שֶׁבַּבָּיִת:
Se ele estiver em pé na eira e não tiver moedas na mão, poderá dizer ao amigo: "Esses frutos lhe são dados como presente". Então ele pode continuar dizendo: "Estes são resgatados com minhas moedas que estão em casa".
מָשַׁךְ מִמֶּנּוּ מַעֲשֵׂר בְּסֶלַע, וְלֹא הִסְפִּיק לִפְדּוֹתוֹ עַד שֶׁעָמַד בִּשְׁתַּיִם, נוֹתֵן לוֹ סֶלַע, וּמִשְׂתַּכֵּר בְּסֶלַע, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלּוֹ. מָשַׁךְ מִמֶּנּוּ מַעֲשֵׂר בִּשְׁתַּיִם, וְלֹא הִסְפִּיק לִפְדּוֹתוֹ עַד שֶׁעָמַד בְּסֶלַע, נוֹתֵן לוֹ סֶלַע מֵחֻלִּין וְסֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלּוֹ. אִם הָיָה עַם הָאָרֶץ, נוֹתֵן לוֹ מִדְּמָאי:
Se ele retirou dele o dízimo no valor de um Selá, mas não o resgatou até que o valor fosse alterado para dois [ Selá ], ele deve pagar a ele um Selá e lucrar um Selá , e o Ma'aser Sheni é dele. Se ele retirou dele o dízimo no valor de dois Selá, mas não o resgatou até que o valor mudasse para um Selá , ele deve pagar-lhe um Selá de Chulin [produto não sagrado], e o Selá de Ma'aser Sheni é dele. Se ele é um Am Ha'aretz [aquele que é negligente na observação dos dízimos e das leis da pureza], alguém o dá a Demai [produto do qual é incerto se os dízimos já foram retirados].
הַפּוֹדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְלֹא קָרָא שֵׁם, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, דַּיּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, צָרִיךְ לְפָרֵשׁ. הָיָה מְדַבֵּר עִם הָאִשָּׁה עַל עִסְקֵי גִטָּהּ וְקִדּוּשֶׁיהָ, וְנָתַן לָהּ גִּטָּהּ וְקִדּוּשֶׁיהָ וְלֹא פֵרֵשׁ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, דַּיּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, צָרִיךְ לְפָרֵשׁ:
Quem redime Ma'aser Sheni, mas não anuncia seu nome - diz o rabino Yosi, isso é suficiente. O rabino Yehuda diz, é preciso articular isso. Se ele estava conversando com uma mulher sobre assuntos de seu documento de divórcio ou casamento, e depois deu a ela seu documento de divórcio ou casamento [dinheiro] e não o articulou, diz o rabino Yosi, isso é suficiente. O rabino Yehuda diz que é preciso declarar verbalmente.
הַמַּנִּיחַ אִסָּר וְאָכַל עָלָיו חֶצְיוֹ, וְהָלַךְ לְמָקוֹם אַחֵר וַהֲרֵי הוּא יֹצֵא בְּפֻנְדְּיוֹן, אוֹכֵל עָלָיו עוֹד אִסָּר. הַמַּנִּיחַ פֻּנְדְּיוֹן וְאָכַל עָלָיו חֶצְיוֹ, וְהָלַךְ לְמָקוֹם אַחֵר וַהֲרֵי הוּא יוֹצֵא בְּאִסָּר, אֹכֵל עָלָיו עוֹד פְּלָג. הַמַּנִּיחַ אִסָּר שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אוֹכֵל עָלָיו אַחַד עָשָׂר בְּאִסָּר וְאֶחָד מִמֵּאָה בְּאִסָּר. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל עֲשָׂרָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בַּוַּדַּאי אַחַד עָשָׂר, וּבַדְּמַאי עֲשָׂרָה:
Aquele que põe de lado um Issar [pela redenção de Ma'aser Sheni ], e por sua conta comeu [ Ma'aser Sheni o valor de] metade dele, e foi para outro lugar onde [o Ma'aser Sheni ] valia uma Fundyon [unidade específica de dinheiro], ele pode comer em sua conta outro Issar [de Ma'aser Sheni ]. Alguém que põe de lado um Fundyon [pela redenção de Ma'aser Sheni ] e, por sua conta, comeu [ Ma'aser Sheni o valor de] metade dele e foi para outro lugar onde [o Ma'aser Sheni ] valia um Issar , ele pode comer por sua conta outra metade [de um Fundyon ]. Quem deixar de lado um Issar de Ma'aser Sheni , deve comer por sua conta onze partes do valor de um Issar , ou [ele deve comer mais um centésimo de Issar . Beit Shammai diz: nos dois casos, uma décima parte. Mas Beit Hillel diz: no caso de Vadai [produto do qual é certo que os dízimos já foram retirados] uma décima primeira parte, e no caso de Demai uma décima parte.
כָּל הַמָּעוֹת הַנִּמְצָאִים, הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין, אֲפִלּוּ דִּינַר זָהָב עִם הַכֶּסֶף וְעִם הַמָּעוֹת. מָצָא בְתוֹכָן חֶרֶשׂ וְכָתוּב עָלָיו מַעֲשֵׂר, הֲרֵי זֶה מַעֲשֵׂר:
Todas as moedas encontradas, eis que são Chulin , até Dinar de ouro [unidade específica de dinheiro, misturada] com prata e moedas. Se ele encontrar entre eles um fragmento de cerâmica e sobre ele estiver escrito: "Dízimos", eis que é o dízimo.
הַמּוֹצֵא כְלִי וְכָתוּב עָלָיו קָרְבָּן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה שֶׁל חֶרֶס, הוּא חֻלִּין וּמַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ קָרְבָּן. וְאִם הָיָה שֶׁל מַתֶּכֶת, הוּא קָרְבָּן וּמַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ חֻלִּין. אָמְרוּ לוֹ, אֵין דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לִהְיוֹת כּוֹנְסִין חֻלִּין לְקָרְבָּן:
Quem encontra um vaso e nele está escrito "Sacrifício", diz o rabino Yehuda, se for feito de barro, é Chulin e o que está dentro dele é um sacrifício. Se é feito de metal, é um sacrifício e o que está dentro dele é Chulin . Disseram-lhe: Não é o caminho dos homens reunir Chulin em sacrifício.
הַמּוֹצֵא כְלִי וְכָתוּב עָלָיו קוּ"ף, קָרְבָּן. מ', מַעֲשֵׂר. ד', דְּמַאי. ט', טֶבֶל. ת', תְּרוּמָה, שֶׁבִּשְׁעַת סַכָּנָה הָיוּ כוֹתְבִין ת' תַּחַת תְּרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֻּלָּם שְׁמוֹת בְּנֵי אָדָם הֵם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֲפִלּוּ מָצָא חָבִית וְהִיא מְלֵאָה פֵרוֹת וְכָתוּב עָלֶיהָ תְּרוּמָה, הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר אֶשְׁתָּקַד הָיְתָה מְלֵאָה פֵרוֹת תְּרוּמָה, וּפִנָּהּ:
Quem encontra um vaso e sobre ele está escrito " Kuf " [letra hebraica, que começa a palavra hebraica para sacrifício], é um sacrifício. [Se houver um] " Mem " [letra hebraica, que começa a palavra hebraica para dízimos], será o dízimo. [Se tiver uma] " Daled " [letra hebraica], é Demai . [Se houver um] " Tet " [letra hebraica], é Tevel [produto sem dízimo]. [Se houver] " Taf " [letra hebraica], é Terumah [produto consagrado para consumo sacerdotal], pois em um momento perigoso eles escreveriam " Taf " em vez de " Terumah ". O rabino Yossi diz que essas são todas as [iniciais dos] nomes das pessoas. O rabino Yossi disse: "Mesmo que alguém ache um barril e esteja cheio de frutas e esteja escrito" Terumah ", estas são Chulin , porque eu digo que foi cheio pela última vez de frutas Terumah , e ele as esvaziou. "
הָאוֹמֵר לִבְנוֹ, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּזָוִית זוֹ, וּמָצָא בְזָוִית אַחֶרֶת, הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין. הָיָה שָׁם מָנֶה וּמָצָא מָאתַיִם, הַשְּׁאָר חֻלִּין. מָאתַיִם וּמָצָא מָנֶה, הַכֹּל מַעֲשֵׂר:
Alguém que diz ao filho: " Ma'aser Sheni está neste canto", mas [o filho] encontrou [produzir] em outro canto, esses são Chulin . [Alguém que diz ao filho:] "Havia uma Maneh [unidade de peso específica, de Ma'aser Sheni ]", mas [o filho] encontrou duas Maneh , o restante é Chulin . [Se ele disse:] "Dois Maneh ", e o filho encontrou um Maneh , são todos os dízimos.